베트남어로 ‘새해 복 많이 받으세요’는 무엇일까?



안녕하세요~ 저는 베트남어를 공부하는 학생이에요 ^^

요새 설날이 다가오니까 주변 사람들이 새해와 관련된 말을 많이 하더라고요.

혹시 궁금해하시는 분들이 있으실까 봐 제가 설날 때 베트남 사람들은 어떤 말로 새해를 축하하는지 알려드릴게요!!

 

시작할까요? ㅎㅎ


 

우선 ‘새해’는 베트남 말로 ‘năm mới’예요.

생일이나 새해 등 축하해야 될 일이 있을 때 우린 항상 행복하세요, 축하합니다 등 이렇게 말하는데 베트남 사람은 “Chúc mừng” (죽 믕 - 축하하다)이란 말만 자주 써요.

 

한국인 엄청 많이 쓰는 문장 : 새해 복 많이 받으세요~

베트남 사람들은 ‘새해 복 많이 받으세요’라는 뜻의 문장을 사용하지 않아요.

베트남 사람은 항상  “Chúc mừng năm mới”라고 하는데, 이것은 ‘새해를 축하합니다’라는 뜻이에요!

이렇게 뜻의 차이가 있긴 하지만.. 만약 베트남 사람들에게 ‘새해 복 많이 받으세요’라고 베트남 말로 하고 싶으시면 ‘Chúc mừng năm mới(죽 믕 남 머이) 라고 하시면 돼요~

 

 

제일 간단하고 많이 쓰이는 말을 알려드렸으니 이제 좀 더 어려운 문장을 알아볼까요?

성조가 있기 때문에 제가 ↗, ↘, →, ↗, ↓, ? 로 표현 할게요~

 

새해에는 항상 좋은 일만 가득하시길 바라며 새해 복 많이 받으세요

Chúc mừng năm mới, mọi việc luôn luôn thuận lợi

(죽↗ 믕↘ 남→ 머이↗, 모이↓ 비엑↓ 루온→ 루온→ 투언↓ 러이↓)

 

새해에는 늘 건강하시고 즐거운 일만 가득하길 기원합니다.

Chúc năm mới luôn luôn khỏe mạnh và tràn đầy niềm vui.

(죽↗ 남→ 머이↗ 루온→ 루온→ 코애? 마잉↓ 바↘ 짠↘ 더이↘ 니엠↘ 부이→)

 

새해에는 더욱 건강하고 좋은 일 가득하시길 바랍니다.

Chúc năm mới ngày càng khỏe mạnh và tràn đầy may mắn

(죽↗ 남→ 머이↗ 응아이↘ 깡↘ 코애? 마잉↓ 바↘ 짠↘ 더이↘ 마이→ 만↗)

 

새해 가족 모두 화목하시고 건강하시길 기원합니다

Chúc cả gia đình năm mới luôn mạnh khỏe và thuận hòa.

(죽↗ 까? 쨔→ 딩↘ 남→ 머이↗ 루온→ 마잉↓ 코애 ?바↘ 투언↓ 호아↘)

 

언제나 웃음과 행복, 사랑이 가득한 한 해 되시기를 기원합니다

Chúc năm mới luôn ngập tràn tiếng cười, hạnh phúc và tình yêu

(죽↗ 남→ 머이↗ 루온→ 응업↓ 짠↘ 띠엥↗ 끄어이↘, 하잉↓ 푹↗ 바↘ 띵↘ 이에우→)


 

보기만 해도 어려운 것 같죠?? ㅋㅋ

아마 대부분 말하지 않고 그냥 문자만 보낼걸요 ㅋㅋ

하지만 천천히 읽으시면 돼요~

또 다른 말을 하고 싶으시면 댓글로 남겨주시면 돼요~

다음번에 알려 드릴게요!

 

다시 한번! Chúc mừng năm mới~

새해 복 많이 받으세요~~



#베트남어 #베트남설날 #설날인사말 #베트남어설날인사말